A Pausanias Reader in Progress
An ongoing retranslation of the Greek text of Pausanias, with ongoing annotations, primarily by Gregory Nagy from 2014 to 2022, and continued since 2022 by Nagy together with an intergenerational team. Based on an original translation by W. H. S. Jones, 1918 (Scroll 2 with H. A. Ormerod), containing some of the footnotes added by Jones. Editors: Keith DeStone, Elizabeth Gipson, Charles Pletcher Editor Emerita: Angelia Hanhardt Web Producer: Noel Spencer Consultant for images: Jill Curry Robbins To cite this work, use the following persistent identifier: http://nrs.harvard.edu/urn-3:hlnc.prim-src:A_Pausanias_Reader_in_Progress.2018-.
urn:cts:greekLit:tlg0525.tlg001.aprip-en
4.16.1 Sacrifice was offered by the seers on both sides before the battle; on the Lacedaemonian side by Hekas, descendant and namesake of the Hekas who had come with the sons of Aristodemos to Sparta, on the Messenian side by Theoklos, who was descended from Eumantis, a man from Elis, of the lineage of the Iamidai, whom Kresphontes had brought to Messene. Then in the presence of the seers both sides were spurred by greater ardor for the fight.
4.16.2 All showed the zeal that befitted their age and strength, but Anaxandros, the Lacedaemonian king, and his Spartan guard above all. On the Messenian side the descendants of Androkles, Phintas and Androkles, and their company tried to acquit themselves like brave men. Tyrtaeus and the chief priests of the Great Goddesses took no part in the action, but urged on the hindmost on their own sides.
4.16.3 As to Aristomenes himself he had with him eighty picked men of the Messenians of the same age as himself, each one of them thinking it the highest honor that he had been thought worthy of a place in the troop with Aristomenes. They were quick to understand each other’s movements, especially those of their leader, when he began or contemplated any manoeuvre. They themselves with Aristomenes were at first hard pressed in face of Anaxandros and the Lacedaemonian champions, but receiving wounds unflinchingly and slowing every form of desperate courage they repulsed Anaxandros and his men by their long endurance and valor.
4.16.4 As they fled, Aristomenes ordered another Messenian troop to undertake the pursuit. He himself attacked the enemies’ line where it was firmest, and after breaking it at this point sought a new point of assault. Soon successful here, he was the more ready to assail those who stood their ground, until he threw into confusion the whole line of the Lacedaemonians themselves and of their allies. They were now running without shame and without waiting for one another, while he assailed them with a terror that seemed more than one man’s fury could inspire.
4.16.5 There was a wild pear tree growing in the plain, beyond which Theoklos the seer forbade him to pass, for he said that the Dioskouroi were seated on the tree. Aristomenes, in the heat of passion, did not hear all that the seer said, and when he reached the tree, lost his shield, and his disobedience gave to the Lacedaemonians an opportunity for some to escape from the rout. For he lost time trying to recover his shield.
4.16.6 The Lacedaemonians were thrown into despair after this blow and purposed to put an end to the war. But Tyrtaeus by reciting his poems contrived to dissuade them, and filled their ranks from the Helots to replace the slain. When Aristomenes returned to Andania, the women threw ribbons and flower blossoms over him, singing also a song which is sung to this day:
4.16.7 He recovered his shield also, going to Delphi and descending into the holy shrine of Trophonios at Lebadeia, as the Pythia ordered . Afterwards he took the shield to Lebadeia and dedicated it, and I myself have seen it there among the offerings. The device on it is an eagle with both wings outspread to the rim. Now on his return from Boeotia having learned of the shield at the shrine of Trophonios and recovered it, he at once engaged in greater deeds.
4.16.8 Collecting a force of Messenians, together with his own picked troop, he waited for night and went to a city of Laconia whose ancient name in Homer’s Catalogue is Pharis,* but is called Pharai by the Spartans and neighboring people. Arriving here he killed those who offered resistance and surrounding the cattle started to drive them off to Messene. On the way he was attacked by Lacedaemonian troops under king Anaxandros, but put them to flight and began to pursue Anaxandros; but he stopped the pursuit when wounded in the buttocks with a javelin; he did not, however, lose the loot which he was driving away.
4.16.9 After waiting only for the wound to heal, he was making an attack by night on Sparta itself, but was deterred by the appearance of Helen and of the Dioskouroi. But he lay in wait by day for the girls who were performing the dances in honor of Artemis at Caryae, and capturing those who were wealthiest and of noblest birth, carried them off to a village in Messenia, entrusting them to men of his troop to guard, while he rested for the night.
4.16.10 There the young men, intoxicated, I suppose, and without any self-control, attempted to violate the girls. When Aristomenes attempted to deter them from an action contrary to Greek usage, they paid no attention, so that he was compelled to kill the most disorderly. He released the captives for a large ransom, still virgins, as when he captured them.
No comparanda found.
We couldn't find anything with that term. Please try again.
Comparanda
-
Description of Greece
urn:cts:greekLit:tlg0525.tlg001.perseus-eng2
Pausanias. Pausanias Description of Greece, Volumes 1-4. Jones, W.H.S. (William Henry Samuel), translator; Ormerod, Henry Arderne, translator. London, New York: W. Heinemann, G.P. Putnam's Sons, 1918-1935.
-
A Pausanias Commentary in Progress
# Ongoing comments on A Pausanias reader in progress ## Gregory Nagy ### Editors: Angelia Hanhardt and Keith DeStone ### Web producer: Noel Spencer ### Consultant for images: Jill Curry Robbins
-
Ἑλλάδος Περιηγήσεως
urn:cts:greekLit:tlg0525.tlg001.perseus-grc2
Pausanias. Pausaniae Graeciae descriptio, Volumes 1-3. Spiro, Friedrich, editor. Leipzig: Teubner, 1903.
Description of Greece
urn:cts:greekLit:tlg0525.tlg001.perseus-eng2
Pausanias. Pausanias Description of Greece, Volumes 1-4. Jones, W.H.S. (William Henry Samuel), translator; Ormerod, Henry Arderne, translator. London, New York: W. Heinemann, G.P. Putnam's Sons, 1918-1935.
1 Iliad 2.582.