A Pausanias Reader in Progress

An ongoing retranslation of the Greek text of Pausanias, with ongoing annotations, primarily by Gregory Nagy from 2014 to 2022, and continued since 2022 by Nagy together with an intergenerational team. Based on an original translation by W. H. S. Jones, 1918 (Scroll 2 with H. A. Ormerod), containing some of the footnotes added by Jones. Editors: Keith DeStone, Elizabeth Gipson, Charles Pletcher Editor Emerita: Angelia Hanhardt Web Producer: Noel Spencer Consultant for images: Jill Curry Robbins To cite this work, use the following persistent identifier: http://nrs.harvard.edu/urn-3:hlnc.prim-src:A_Pausanias_Reader_in_Progress.2018-.

urn:cts:greekLit:tlg0525.tlg001.aprip-en


1.24.1 In this place has been made [poieîsthai] [a statue of] Athena striking Marsyas the Silenos for taking up the aulos [‘double-reed’], which the goddess [theos (feminine)] wished to be cast aside, once and for all. As one moves past the works I have spoken of, there is what is talked about as the Battle [Makhē] of Theseus with the so-called Bull of Minos, whether this was a man or a beast of the kind he is said to have been in the prevalent story. I say it this way because even in our time women have given birth to monstrosities [terata] that are far more-wondrous [thaumasiōtera] than this.

1.24.2 There is also set up a [statue of] Phrixos the son of Athamas, carried ashore to the land of Kolkhis by the ram. Having sacrificed [thuein] it [= the ram] to some god or other, presumably to the one called Laphystios by the people of Orkhomenos, he has cut out the thighs [mēroi] in accordance with the custom [nomos] of the Greeks [Hellēnes] and is watching them as they burn. Next are set up other likenesses [eikones], including one of Hēraklēs strangling the serpents [drakontes], as the story [logos] has it. There is Athena too coming up out of the head of Zeus, and also a bull dedicated by the Council of the Areiopagos on some occasion or other, about which one could, if one wanted to, say- many different -likely-things [eikazein].

1.24.3 I have already said earlier that the Athenians, far more than other people, share in a zeal [spoudē] for that-which-is-divine [theion]. They were the first to surname [epοnomazein] Athena as Erganē [= patroness of ergon ‘work’]; they were the first to set up limbless Hermai; and the temple [nāos] [of their goddess] is shared by a Daimōn [‘superhuman force’] of zealous-ones [spoudaioi].* Whoever prefers things that have been made [poieîsthai] with artistry [tekhnē] to mere antiquity [arkhaiotēs], such a person may have the following things to view [theâsthai]: a man wearing a helmet, by Kleoitas, whose nails the artist has made of silver, and a statue [agalma] of Earth [] imploring Zeus to rain upon her; perhaps the Athenians themselves needed downpourings [of rain], or maybe all the Greeks [Hellēnes] had been plagued with a drought. There also are set up Timotheus the son of Konon and Konon himself; Procne too, who has already made up her mind about the boy, and Itys as well—a group dedicated by Alkamenes. There has also been made [poieîsthai] an Athena displaying her olive-plant [phuton], and Poseidon displaying his wave [kūma];

1.24.4 also, there is a statue [agalma] of Zeus, one made by Leokhares* and another one called Polieus [‘of the city’], the traditions [kathestēkota] for sacrificing [thusiā] to whom I will write down [graphein] without writing down [graphein] the reason [aitiā] for [epi + dative] these [traditions]. Upon the altar [bōmos] of Zeus Polieus they place barley mixed with wheat and leave it unguarded. The ox, which they keep already prepared for sacrifice [thusiā], goes to the altar [bōmos] and makes contact [haptesthai] with the grain [spermata]. One of the priests [hiereis] they call the ox-slayer [bouphonos], and he kills the ox; then, casting aside the axe [pelekus] at that spot, according to the ritual [nomos], he runs away. The others bring the axe [pelekus] to trial [dikē], as if they did not know the man who did [drân] the deed [ergon].

1.24.5 They do [drân] these things as I have just said they do them. And now, as one enters the temple [nāos] that they name the Parthenon, all the details that have been put into what is called the [east] pediment [] show the birth [genesis] of Athena, but on the rear [= west] pediment there is the strife [eris] between Athena and Poseidon over the ownership of the land [of Athens]. As for the statue [agalma] [of the goddess] itself, it is made [poieîsthai] of ivory and gold. On the middle of her helmet [kranos] is placed a likeness [eikōn] of the Sphinx—the things that are said of the Sphinx I will write down [graphein] when my discourse [logos] moves ahead to things having to do with Boeotia—and on either side of the helmet [kranos] are griffins [grupes] in relief.

1.24.6 These griffins, Aristeas* of Prokonnesos says in his verses [epē], fight for the gold with the Arimaspoi beyond the Issedones. The gold that the griffins guard, he says, comes out of the earth; the Arimaspoi are men all born with one eye; griffins are beasts like lions, but with the beak and wings of an eagle. I will say no more about the griffins.

1.24.7 The statue [agalma] of Athena is standing [not seated], with a tunic [khitōn] reaching to the feet, and on her breast the head of Medusa is worked in ivory. She holds a [statue of] Nike about four cubits high, and in the other hand a spear [doru]; at her feet is placed a shield [aspis] and near the spear [doru] is a serpent [drakōn]. This serpent [drakōn] would be Erikhthonios. On the pedestal of the statue [agalma] is the birth of Pandora in relief. It has been said-in-poetry [poieîsthai] by Hesiod and others that this Pandora was the first woman; before Pandora was born there was as yet no womankind. And there, as I know because I saw it, is a portrait-statue [eikōn] of ‘King’ [basileus] Hadrian—it is the only one there, but at the entrance there is one [= a portrait-statue] of Iphikrates,* who accomplished-for-public-display [apodeiknusthai] many wondrous [thaumasta] deeds.

1.24.8 Beyond the temple [nāos] is a bronze Apollo, and it is said that Pheidias made [poieîn] the statue [agalma]. They call it the Locust God [Parnopios], because once when locusts [parnopes] were devastating the land the god said that he would drive them from Attica. That he did drive them away they know, but they do not say how. I myself know that locusts [parnopes] have been destroyed three times in the past on Mount Sipylos, and not in the same way. Once a gale arose and swept them away; on another occasion violent heat came on after rain and destroyed them; the third time, sudden cold caught them and they died.

1 The textual transmission here (σπουδαίων) may have been corrupted.

2 Pausanias 1.1.3.

3 An early Greek traveler and writer.

4 A famous Athenian, floruit 390 BCE.