A Pausanias Reader in Progress

An ongoing retranslation of the Greek text of Pausanias, with ongoing annotations, primarily by Gregory Nagy from 2014 to 2022, and continued since 2022 by Nagy together with an intergenerational team. Based on an original translation by W. H. S. Jones, 1918 (Scroll 2 with H. A. Ormerod), containing some of the footnotes added by Jones. Editors: Keith DeStone, Elizabeth Gipson, Charles Pletcher Editor Emerita: Angelia Hanhardt Web Producer: Noel Spencer Consultant for images: Jill Curry Robbins To cite this work, use the following persistent identifier: http://nrs.harvard.edu/urn-3:hlnc.prim-src:A_Pausanias_Reader_in_Progress.2018-.

urn:cts:greekLit:tlg0525.tlg001.aprip-en


3.16.1 Near is a sanctuary of Hilaeira and of Phoebe. The author of the poem Cypria calls them daughters of Apollo. Their priestesses are young maidens, called, as are also the goddesses, Leukippides (Daughter of Leukippos).* One of the images was adorned by a Leucippis who had served the goddesses as a priestess. She gave it a face of modern workmanship instead of the old one; she was forbidden by a dream to adorn the other one as well. Here there his been hung from the roof an egg tied to ribands, and they say that it is the famous egg that, as the story [logos] has it, Leda brought forth.

3.16.2 Each year the women weave a tunic for the Apollo at Amyklai, and they call Tunic the chamber in which they do their weaving. Near it is built a house, said to have been occupied originally by the sons of Tyndareus, but afterwards it was acquired by Phormion, a Spartan. To him came the Dioskouroi in the likeness of strangers. They said that they had come from Cyrene, and asked to lodge with him, requesting to have the chamber which had pleased them most when they dwelled among men.

3.16.3 He replied that they might lodge in any other part of the house they wished, but that they could not have the chamber.

3.16.4 Such is the story. As you go from the Tunic in the direction of the gate there is a hero-shrine of Kheilon, who is considered one of the Seven Sages, and also of Athenodoros, one of those who with Dorieus the son of Anaxandrides set out for Sicily. The reason of their setting out was that they held that the Erycine district belonged to the descendants of Hēraklēs and not to the barbarians who held it. The story is that Hēraklēs wrestled with Eryx on these terms: if Hēraklēs won, the land of Eryx was to belong to him but if he were beaten, Eryx was to depart with the cows of Geryon;

3.16.5 for Hēraklēs at the time was driving these away, and when they swam across to Sicily he too crossed over in search of them near the bent olive tree. The good will [tò eumenes] emanating from the gods [theoi] was more partial to Hēraklēs than it was afterwards to Dorieus the son of Anaxandrides; Hēraklēs killed Eryx, but Dorieus himself and the greater part of his army were destroyed by the Egestaeans.

3.16.6 The Lacedaemonians have also made a sanctuary for Lycurgus (Lykourgos), who drew up the laws, looking upon him as a god. Behind the temple is the tomb of Eukosmos, the son of Lycurgus (Lykourgos), and by the altar the tomb of Lathria and Anaxandra. Now these were themselves twins, and therefore the sons of Aristodemos, who also were twins likewise, took them to wife; they were daughters of Thersandros son of Agamedidas, king of the people of Kleonai and great-grandson of Ktesippos, son of Hēraklēs. Opposite the temple is the tomb of Theopompos son of Nikandros, and also that of Eurybiades, who commanded the Lacedaemonian warships that fought the Persians at Artemisium and Salamis. Near is what is called the hero-shrine of Astrabacus.

3.16.7 The place named Limnaeum (Marshy) is sacred to Artemis Orthia (Upright). The wooden image there they say is that which once Orestes and Iphigeneia stole out of the Tauric land, and the Lacedaemonians say that it was brought to their land because there also Orestes was king. I think their story more probable than that of the Athenians. For what could have induced Iphigeneia to leave the image behind at Brauron? Or why did the Athenians, when they were preparing to abandon their land, fail to include this image in what they put on board their ships?

3.16.8 And yet, right down to the present day, the fame of the Tauric goddess has remained so high that the Cappadocians dwelling on the Euxine claim that the image is among them, a like claim being made by those Lydians also who have a sanctuary of Artemis Anaeitis. But the Athenians, we are asked to believe, made light of the fact that it was plundered by the Persians. For the image at Brauron was brought to Susa, and afterwards Seleukos gave it to the Syrians of Laodicea, who still possess it.

3.16.9 I will give other evidence that the Orthia in Lacedaemon is the wooden image from the barbarians. Firstly, Astrabacus and Alopecus, sons of Irbus, son of Amphisthenes, son of Amphikles, son of Agis, when they found the image straightway became insane. Secondly, the Spartan Limnatians, the Cynosurians, and the people of Mesoa and Pitane, while sacrificing to Artemis, fell to quarreling, which led also to bloodshed; many were killed at the altar and the rest died of disease.

3.16.10 Whereat an oracle was delivered to them, that they should stain the altar with human blood. He used to be sacrificed upon whomsoever the lot fell, but Lycurgus (Lykourgos) changed the custom to a scourging of the boys, and so in this way the altar is stained with human blood. By them stands the priestess, holding the wooden image. Now it is small and light,

3.16.11 but if ever the scourgers spare the lash because of a boy’s beauty or high rank, then at once the priestess finds the image grow so heavy that she can hardly carry it. She lays the blame on the scourgers, and says that it is their fault that she is being weighed down. So the image ever since the sacrifices in the Tauric land keeps its fondness for human blood. They call it not only Orthia, but also Lygodesma (Willow-bound), because it was found in a thicket of willows, and the encircling willow made the image stand upright.

1 Pausanias 1.18.1, 3.13.7, 3.17.3.